‘초현실주의’ 대표시인 기욤 아폴리네르(1880~1918)가 시로 쓴 동물 이야기가 한 세기만에 한국에 소개된다. 국내의 대표적인 불문학자 황현산 고려대 명예교수가 번역한 ‘동물시집’(난다)이 출간됐다.
짧으면 4행, 길면 6행. 짤막한 아폴리네르의 시 30편의 원문과 번역시가 나란히 실렸고 라울 뒤퓌의 판화 30점도 어우러져 아름다운 시집이 만들어졌다. 시인의 눈에 비친 동물들의 모습은 엉뚱한 동시에 유쾌하고, 짧지만 심오하다.
“노동은 끝내 풍요에 이른다./ 가난한 시인들아, 일하자!/ 애벌레는 끊임없이 고생해서/ 부자 나비가 된다.”라고 애벌레에 대해서 노래하는가 하면, “돌고래들아, 너희는 바다에서 놀건만,/ 날이면 날마다 파도는 쓰고 짜지./ 어쩌다, 내 기쁨이 터져나올 날도 있을까?/ 인생은 여전히 잔혹하구나.”라고 돌고래의 삶을 통해 인생의 비밀을 슬며시 드러낸다. “내 헐벗은 마음은 한 마리 부엉이/ 못박히고, 뽑히고, 다시 박히고,/ 피도 열의도 끝장났구나./ 누구든 사랑만 해주면, 나는 감지덕지.”라고 애달픈 마음을 부엉이에 빗대기도 한다.
역자는 “이 시집의 재미는 필경 동물들이 인간의
[김슬기 기자]
[ⓒ 매일경제 & mk.co.kr, 무단전재 및 재배포 금지]