"한식 세계화 위해 오류부터 바로잡아야"
서경덕 성신여대 교수는 '요시노야' '마츠야' 등 일본 유명 덮밥 체인점이 '김치'를 '파오차이'(泡菜)로 잘못 표기로 잘못 표기했다며 시정을 촉구했습니다.
↑ '김치'를 '파오차이'로 표기한 일본 덮밥 체인점 요시노야(왼쪽)와 마츠야(오른쪽). / 사진=서경덕 교수 SNS 캡처 |
서경덕 교수는 이날 자신의 사회관계망서비스(SNS)를 통해 "키오스크 메뉴에서 언어를 '중국어'로 변경하면 이같은 오역을 확인할 수 있다"고 밝혔습니다.
그러면서 "일본을 넘어 전 세계 곳곳에 체인점을 가진 업체인 만큼 즉각 항의메일을 보냈고, 김치와 파오차이의 차이점을 명확히 알려주는 영상까지 첨부했다"고 설명했습니다.
그는 메일을 통해 한국의 김치와 중국의 파오차이는 엄연히 다른 음식이며, 이용자들이 오해하지 않도록 빠른 시일내에 수정할 것을 요구했습니다.
아울러 "중국의 '김치
문화체육관광부는 지난 2021년 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'을 일부 개정하면서 김치의 올바른 중국어 표기를 '신치'(辛奇)로 명시한 바 있습니다.
[조수연 디지털뉴스부 인턴기자 suyeonjomail@naver.com]