문체부, 김치의 중국어 변역 및 표기 '신치(辛奇)'로 명시
![]() |
↑ 식약처가 유튜브에 공개한 '임산부 건강을 위한 나트륨 다이어트-덜 짜게 먹기 1편' 영상. 김치를 중국어 자막으로 파오차이(泡菜)라 표기해 놓았다. / 사진=식품의약품안전처 유튜브 캡처 |
서경덕 성신여대 교수가 정부 기관인 식품의약품안전처(식약처) 영상에서 김치가 '파오차이'로 표기됐다는 지적을 제기했습니다.
서 교수는 14일 자신의 페이스북에 네티즌으로부터 제보를 받았다며 식약처가 공식 유튜브 영상에서 김치를 파오차이로 표기했다고 지적했습니다.
식약처가 지난 2월 10일 유튜브에 올린 '임산부 건강을 위한 나트륨 다이어트-덜 짜게 먹기 1편'이라는 제목의 영상 중국어 자막에서 두 차례 김치를 '파오치아'로 표기했다는 것입니다.
파오차이는 양배추나 고추 등을 염장한 중국 쓰촨(四川) 지역의 절임 식품으로, 서양의 '피클'에 가까운 음식입니다. 이에 중국은 한국의 '김치'의 원조가 중국의 파오차이라고 주장하며 한국의 고유 음식인 김치를 중국 음식이라고 표기하는 등의 논란을 빚었습니다.
논란이 거세지자 문화체육관광부는 우리나라 고유의 발효 음식 김치의 중국어 번역 및 표기를 '신치(辛奇)'로 명시해두기도 했습니다.
서 교수는 "정부 기관에서 이런 실수를 하는 건 있을 수 없는 일"이라며 "식약처는 김치에 관련된 다양한 일을 진행하는 기관이기에, 이번 일로 인해 국민들은 더 큰 실망을 할 수밖에 없는 상황"이라고 참담한 심정을 드러냈습니다.
또 중국 관영 매체들이 지속적으로 김치를 파오차이로 표기하는 등의 '김치공정'을 벌이고 있는 것을 언급하며,
이어 "중국 측에 빌미를 제공하지 않기 위해선, 국내에서 잘못 사용되고 있는 표기 역시 바로 잡아야만 한다"고 식약처의 조속한 대처를 촉구했습니다.
[디지털뉴스부]